Под знаком Близнецов: Венгерские переводы Елены Малыхиной/ Сост. и авт. предисл. Л. Васильева; дизайн С. Виноградовой
Оформить заказ
Серия:Мастера художественного перевода
Издательство:Центр книги Рудомино
Страниц:528
Год:2018
Обложка:Твердый переплет
Размер:84x108/32
SKU:RU1185742
ISBN:9785000871430
Наша цена:US $32.00
Пункты выдачи магазин ТРОЙКА
Отправка почтой: August 15th от US $12.00, бесплатно при заказе от US $100.00.
Точная стоимость доставки будет рассчитана при оформлении заказа.
Любовь к иной, но ставшей ей родной культуре и высокое мастерство помогли Елене Малыхиной открыть для российских читателей богатство, неординарность венгерской словесности, ее характерно мадьярский феномен, одна из черт которого - ирония, беспощадная самоирония и ощущение своей "непохожести". Как гласит венгерское присловье: "Венгрия - маленькая страна, но...""Один мудрец, венгерский писатель, в совершенстве знавший двенадцать языков, переведший на латынь "Винни-Пуха" и "Макса и Морица", автор многих лингвистически-философских трудов, как-то сказал: "На венгерский язык можно перевести все, а с венгерского - почти ничего", Елена Малыхина блистательно опровергла это суждение, что убедительно подтверждают представленные в этом томе произведения таких ярких, таких непохожих друг на друга мастеров венгерской словесности - Тибора Дери, Дюлы Ийеша, Имре Кертеса, Миклоша Радноти, Кароя Сакони, Эржебет Галгоци." - Лариса ВасильеваВо вступительной статье к сборнику рассказывается об истории становления литературы Венгрии и о судьбах переводов венгерских авторов.Издание адресовано всем ценителям современной венгерской словесности.Составитель и автор предисловия - Л. Н. Васильева.